-
본문닫기
-
누가복음
2:1~14
2:1 예수의 나심(마 1:18-25) 그 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
2:2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독이 되었을 때에 처음 한 것이라
2:3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
2:4 요셉도 다윗의 집 족속이므로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
2:5 그 약혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태하였더라
2:6 거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
2:7 첫아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 여관에 있을 곳이 없음이러라
2:8 목자들이 예수 탄생 소식을 듣다 그 지역에 목자들이 밤에 밖에서 자기 양 떼를 지키더니
2:9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 그들을 두루 비추매 크게 무서워하는지라
2:10 천사가 이르되 무서워하지 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
2:11 오늘 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
2:12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 뉘어 있는 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니
2:13 홀연히 수많은 천군이 그 천사들과 함께 하나님을 찬송하여 이르되
2:14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 하나님이 기뻐하신 사람들 중에 평화로다 하니라
누가복음
2:1~14
2:1 예수의 탄생 (마01:18-25) 그 때에 아우구스투스 황제가 칙령을 내려서 온 세계가 호적등록을 하게 되었는데,
2:2 이 첫 번째 호적등록은 구레뇨가 시리아의 총독으로 있을 때에 시행한 것이다.
2:3 모든 사람이 호적등록을 하러 저마다 자기 동네로 갔다.
2:4 요셉은 다윗 가문의 자손이므로, 갈릴리의 나사렛 동네에서 유대에 있는 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로,
2:5 자기의 약혼자인 마리아와 함께 등록하러 올라갔다. 그 때에 마리아는 임신중이었는데,
2:6 그들이 거기에 머물러 있는 동안에, 마리아가 해산할 날이 되었다.
2:7 마리아가 첫 아들을 낳아, 포대기에 싸서, 구유에 눕혀 두었다. 여관에는 그들이 들어갈 방이 없었기 때문이다.
2:8 목자들이 예수 탄생의 소식을 듣다 그 지역의 목자들이 들에서 밤을 새우면서, 자기들의 양 떼를 지키고 있었는데
2:9 주의 천사가 그들에게 나타나고, 주의 영광이 그들에게 두루 비치었다. 그들은 몹시 두려워하였다.
2:10 천사가 그들에게 말하였다. 두려워하지 말아라. 나는 온 백성에게 큰 기쁨이 될 소식을 너희에게 전해 준다.
2:11 오늘 다윗의 동네에서 너희에게 구주가 나셨으니, 그는 곧 a) 그리스도 주님이시다. (a. 또는 "메시아". 그리스도는 그리스어이고, 메시아는 히브리어임. 둘다 "기름부음 받은 이"를 뜻함 26절도)
2:12 너희는 갓난아기가 포대기에 싸여, 구유에 뉘어 있는 것을 볼 터인데, 이것이 너희에게 주는 표적이다.
2:13 갑자기 그 천사와 더불어 많은 하늘 군대가 나타나서, 하나님을 찬양하며 말하였다.
2:14 가장 높은 곳에서는 하나님께 영광이요, 땅에서는 주께서 기뻐하시는 사람들에게 평화로다.
누가복음
2:1~14
2:1 이 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
2:2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을 때에 첫 번 한 것이라
2:3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
2:4 요셉도 다윗의 집 족속인 고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
2:5 그 정혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
2:6 거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
2:7 맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라
2:8 그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양 떼를 지키더니
2:9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라
2:10 천사가 이르되 무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
2:11 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
2:12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니
2:13 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되
2:14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라
누가복음
2:1~14
2:1 그 무렵에 로마 황제 아우구스토가 온 천하에 호구 조사령을 내렸다.
2:2 이 첫번째 호구 조사를 하던 때 시리아에는 퀴리노라는 사람이 총독으로 있었다.
2:3 그래서 사람들은 등록을 하러 저마다 본고장을 찾아 길을 떠나게되었다.
2:4 요셉도 갈릴래아 지방의 나자렛 동네를 떠나 유다 지방에 있는 베들레헴이라는 곳으로 갔다. 베들레헴은 다윗왕이 난 고을이며 요셉은 다윗의 후손이었기 때문이다.
2:5 요셉은 자기와 약혼한 마리아와 함께 등록하러 갔는데 그 때 마리아는 임신 중이었다.
2:6 그들이 베들레헴에 가 머물러 있는 동안 마리아는 달이 차서
2:7 드디어 첫아들을 낳았다. 여관에는 그들이 머무를 방이 없었기 때문에 아기는 포대기에 싸서 말구유에 눕혔다.
2:8 그 근방 들에는 목자들이 밤을 새워가며 양떼를 지키고 있었다.
2:9 그런데 주님의 영광의 빛이 그들에게 두루 비치면서 주님의 천사가 나타났다. 목자들이 겁에 질려 떠는 것을 보고
2:10 천사는 "두려워하지 말라. 나는 너희에게 기쁜 소식을 전하러 왔다. 모든 백성들에게 큰 기쁨이 될 소식이다.
2:11 오늘 밤 너희의 구세주께서 다윗의 고을에 나셨다. 그분은 바로 주님이신 그리스도이시다.
2:12 너희는 한 갓난 아이가 포대기에 싸여 구유에 누워 있는 것을 보게 될 터인데 그것이 바로 그분을 알아 보는 표이다" 하고 말하였다.
2:13 이 때에 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께 하느님을 찬양하였다.
2:14 "하늘 높은 곳에는 하느님께 영광, 땅에서는 그가 사랑하시는 사람들에게 평화!"
누가복음
2:1~14
2:1 그 무렵 아우구스투스황제가 로마 제국 전역에 인구 조사를 하라는 명령을 내렸다.
2:2 이 인구 조사는 구레뇨가 시리아의 총독으로 있을 때 처음으로 실시한 것이었다.
2:3 그래서 사람들은 본적지에 등록하려고 모두 고향으로 돌아갔다.
2:4 요셉도 다윗의 집안 사람이었으므로 갈릴리 나사렛에서 다윗의 마을인 유대 베들레헴으로 올라갔다.
2:5 요셉이 약혼한 마리아와 함께 본적지에 등록하러 갈 때 마리아는 이미 임신중이었는데
2:6 그들이 베들레헴에 도착했을 때 해산날이 찼다.
2:7 여관에는 사람이 다 차서 있을 곳이 없었으므로 그들은 마굿간에 머물게 되었다. 거기서 마리아는 첫아들을 낳아 포대기에 싸서 구유에 뉘었다.
2:8 바로 그 부근 들판에는 목자들이 밤을 새워가며 양떼를 지키고 있었다.
2:9 그때 갑자기 천사가 나타나 그들 곁에 서서 주의 영광의 광채가 그들 주변에 비치었다. 이 광경을 보고 목자들이 몹시 무서워하자
2:10 천사가 그들에게 말하였다. '무서워하지 말아라. 내가 너희에게 모든 백성들이 크게 기뻐할 좋은 소식을 알린다.
2:11 오늘 밤 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 그분이 곧 그리스도 주님이시다.
2:12 그 증거로서 너희는 포대기에 싸여 구유에 뉘어 있는 갓난아기를 볼 것이다.'
2:13 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
2:14 '가장 높은 하늘에서는 하나님께 영광! 땅에서는 하나님의 은총을 받은 사람들에게 평화!' 하며 하나님을 찬송하였다.
Luke
2:1~14
2:1 In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
2:2 (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)
2:3 And everyone went to his own town to register.
2:4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
2:5 He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
2:6 While they were there, the time came for the baby to be born,
2:7 and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.
2:8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
2:9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
2:10 But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.
2:11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.
2:12 This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."
2:13 Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
2:14 "Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."
Luke
2:1~14
2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
2:2 ([And] this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
2:3 And all went to be taxed, every one into his own city.
2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
2:10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
2:12 And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
Luke
2:1~14
2:1 Now it came about in those days that a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.
2:2 This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria.
2:3 And all were proceeding to register for the census, everyone to his own city.
2:4 And Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
2:5 in order to register, along with Mary, who was engaged to him, and was with child.
2:6 And it came about that while they were there, the days were completed for her to give birth.
2:7 And she gave birth to her first-born son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
2:8 And in the same region there were [some] shepherds staying out in the fields, and keeping watch over their flock by night.
2:9 And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.
2:10 And the angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I bring you good news of a great joy which shall be for all the people;
2:11 for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
2:12 "And this [will be] a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths, and lying in a manger."
2:13 And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
2:14 "Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased."
강승현 담임목사